Community

posted on 25 Jan 2008 17:44 by kickapu in mustknow

หวัดดีก๊าบ...

วันนี้ Grammarman ไม่รู้จะเขียนอะไรดี คงเป็นเพราะว่าเนื้อหาที่เตรียมจะเอามานำเสนอยังไม่สมบูรณ์พอค่ะ

เรื่องมีอยู่ว่า เนื่องจาก Grammarman เป็นสมาชิกใน board ของเว็ป Chrisdelivery แล้วได้ก่อตั้ง Club หนึ่งขึ้นมา (เขียนเป็นทางการมากไปมั๊ยเนี่ย) ถึงตอนนี้เรายังไม่รู้กันเลยว่า ชื่อคลับของเราชื่อว่าอะไรกันแน่ หัวหน้าแก๊งค์ก็ยังไม่ก่อตั้ง พวกเราเคยมีกิจกรรมร่วมกันหลายอย่าง เช่น

- สนทนาเป็นภาษาอังกฤษตลอดเว (เวลา)

- ตั้งชื่อสมาชิกในแก๊งค์เป็นภาษาเกาหลี (ตอนนี้ลืมแล้วว่าเราชื่ออะไร เหอๆ)

- ถามสารทุกข์สุกดิบมากมาย

- และอะไรอีกหลายๆอย่างมากมาย

 

คงอยากรู้กันหล่ะสิว่าสมาชิกในคลับมีใครกันบ้าง

สมาชิกคนที่ 1 พี่ก๋อง >>$treet English<<

สมาชิกคนที่ 2 พี่ Fleur Bleue  >>คลิ๊กที่นี่<<

สมาชิกคนที่ 3 kickapu (Grammarman เอง)

สมาชิกคนที่ 4 พี่ Jane

สมาชิกคนที่ 5 พี่ Karim

สมาชิกคนที่ 6 พี่ Applehitz

สมาชิกคนที่ 6 พี่มดน้อย

สมาชิกคนที่ 7 พี่นก

สมาชิกคนที่8 พี่ Gaby >>meaning of life<<

 

หลายคนคงสงสัยกันว่า วันนี้ Grammarman มาไม้ไหน ถึงได้แนะนำสมาชิกใน club ของตัวเอง มันจำเป็นขนาดนั้นเลยหรอ

จำเป็นค่ะ

เนื่องจากว่า เราเป็นสมาชิกใน board ของ เว็ป Chrisdelivery ใช่มิ

นอกจากเราจะสนทนาเป็นภาษาต่างประเทศมากมายใน msn แล้ว เรายังมีการตอบปัญหาภาษาอังกฤษใน community board กันอีกด้วย

และแน่นอน ทุกปัญหาที่ถาม ต้องมีคำตอบ เราจะช่วยกันตอบ ตอบกันอย่างสนั่นหวั่นไหว บางครั้งแย่งกันตอบเลยก็มี

เมื่อก่อนจะมีพี่ก๋องจาก $treet English เข้าไปร่วมตอบปัญหาด้วย แต่พักนี้นานๆทีจะมา อาจจะเป็นเพราะว่า งานยุ่งและทั้งยังกิจการใหม่ที่กำลังรุ่ง ว่างั้น ก็แน่นอนอยู่แล้วแหละพี่เค้าออกจะขยันและมีความมุ่งมั่นตั้งใจขนาดนั้น Grammarman ขอเป็นกำลังใจให้สู้กับงานที่ทำอยู่ค่ะ

Grammarman ก็เคยบ้างนะที่บ้าเรื่องตอบปัญหา แบบว่า เป็นประสาทเลยก็ว่าได้

เพราะมีช่วงหนึ่งที่ตั้งหน้าตั้งตาคอยตอบปัญหา กลัวจะไม่ได้ตอบซะงั้นหรือตอบไม่ทันเค้าซะงั้น แบบว่าเค้าถามตอนไหนก็จะรีบตอบเลยทันที แต่ทุกคนก็ช่วยกันตอบปัญหาให้ได้อย่างถูกต้องค่ะ

Grammarman เลยเห็นว่าคำตอบทุกคำตอบที่ได้มาจากการถามของทุกคน ก็เป็นประโยชน์ของคนอื่นด้วยเช่นกัน เลยขออนุญาติพี่ในคลับคนนี้ที่ชื่อว่า

Fleur Bleue

ที่ให้ความกรุณามาตอบคำถามและให้ความรู้แก่พวกเราเสมอมา นำมาเผยแพร่แก่

ชาว exteen ทุกคนที่สนใจในภาษาอังกฤษ ถ้าเพียงแค่ Grammarman นำเสนอความรู้เพียงลำพังคนเดียวคงไม่ได้ (ไม่ไหวแน่ เยอะแยะมากมายขนาดนี้) พวกเราทุกคนต้องช่วยกัน เพื่อภาษาอังกฤษที่แข็งแกร่งของคนไทยทุกคนค่ะ

มาเริ่มกันเลย

ปัญหาทั้งหมดนี้ตอบโดยพี่ Fleur Bleue (Chrisdelivery fanclub ค่ะ เหอๆ) ขอให้เกียรติ์พี่สุดๆไปเลยนะคะ อุตส่าห์ให้ความรู้ที่เป็นประโยชน์มากมายขนาดนี้

(ความรู้เสริม Fleur Bleue เป็นภาษาฝรั่งเศส ซึ่ง Fleur แปลว่า ดอกไม้ ตรงกัน flower ในภาษาอังกฤษ ส่วน Bleue ตรงกับคำในภาษาอังกฤษว่า Blue แปลว่าสี้น้ำเงินจ้ะ เพราะฉะนั้น Fleur Bleue ออกเสียงว่า เฟลอเบลอ สำเนียงให้ได้นะ แปลว่า ดอกไม้สีน้ำเงิน ค่ะ)

เอ้า ชาว exteen ขอบคุณพี่เค้าช่วยกันหน่อยค่ะ

1

2

3

ขอบคุณค่ะ/ครับคุณครู Fleur Bleue และ P' Suppasit ด้วยนะก๊าบ... 

 

คำถามจากคุณ Wongsakorn  : upon ใช้อย่างไรครับ ช่วยแนะนำทีครับผม

Fleur Bleue : ความจริงแล้ว upon มีความหมายเหมือนกับ on ครับ

แต่ upon จะเป็นทางการกว่า

เช่น

He streched out his legs upon (on) the sofa.

เขาเหยียดขอออกไปบนโซฟา

She climbed upon (on) her father's knee.

หล่อนไต่ขึ้นไปบนเข่าของพ่อ

นอกจากนี้ upon ยังมีความหมายอื่นๆอีก ดังนี้

1. มีความหมายว่าอยู่บนพื้นผิวของบางสิ่ง

เช่น

The black cat bounced to a halt upon the parapet.

แมวดำกระโดดดึ๋งขึ้นไปหยุดนิ่งบนกำแพงอิฐ

2. ใช้ระบุคำนามว่าคำนามนั้นมีจำนวนมาก (มากแล้ว มากอีก)

เช่น

They said that the report contained innuendo upon innuendo.

พวกเขากล่าวว่า ข่าวนั้นมีเนื้อหาเสียดสีแล้วเสียดสีอีก

(innuendo แปลว่า การเสียดสี ในที่นี้ใช้ upon เพื่อเน้นจำนวนของการเสียดสี)

3. ใช้เพื่อบอกเหตุการณ์หนึ่งที่ตามมาด้วยอีก เหตุการณ์หนึ่งโดยทันที

เช่น

Upon finding the relevant text, they stored it in their own electronic files.

หลังจากพบบทความสำคัญพวกเราก็เก็บมันไว้ใน ไฟล์อิเล็คทรอนิกส์

4. ใช้บอกเหตุการณ์ที่จวนจะเกิดขึ้น

เช่น

The holidays are upon us again.

วันหยุดพักร้อนใกล้จะมาถึงเราอีกครั้ง

 

คำถามจากคุณ nat : ทำไมวันคริสมัส เค้าถึงชอบเขียนว่า merry x'mas

คำตอบที่ 1 ตอบโดยคุณ Suppasit :

เป็นคำถามที่ดีครับ แสดงให้เห็นว่าคุณ nat เป็นคนสนใจในภาษาอังกฤษ และเป็นคนช่างสังเกตดี เป็นแบบอย่างที่ดีสำหรับทุกคนที่ต้องการฝึ กฝนภาษาอังกฤษให้ดีขึ้นครับ ถือว่าเป็นความรู้รอบตัวอีกอย่างหนึ่งด้วย ครับ

สำหรับคำตอบที่คุณสงสัย ขอตอบดังนี้ครับ

ตัวอักษร "X" ในภาษากรีกโบราณนั้นจะเป็นตัวย่อของคำที่ข ึ้นต้นว่า "CHI" ซึ่งใช้เป็นคำย่อของคำว่า "CHRIST" ด้วยเหตุนี้จึงนิยมนำตัวอักษร "X" มาใช้แทน เพื่อย่อคำให้สั้นลงเหมือนเช่นคำว่า "Merry X'mas" ครับ

คำตอบที่ 2 Fleur Bleue :

ขออนุญาตเสริมคุณ Supphasit นะครับ

คำว่า "คริสต์" ภาษากรีกเรียก "Christos"

และพยัญชนะ "ch" ของกรีก เท่ากับพยัญชนะ "X"

ดังนั้น "X" จึงกลายเป็นคำย่อของ "Christ" โดยเฉพาะ

อีกความเชื่อหนึ่งกล่าวว่า อักษร "X" เหมือนกากบาท ที่ภาษาอังกฤษ เรียกว่า "cross"

และอีกความหมายหนึ่งของ "cross" ก็คือ "ไม้กางเขน" ซึ่งเป็นสัญลักษณ์แทนพระเยซูคริสต์

อักษรย่อ X'mas นี้ แม้จะนิยมใช้กันอย่างแพร่หลายในปัจจุบัน

อาจจะเพื่อความง่ายในการเขียนหรือการออกเส ียงก็ดี

แต่ฝรั่งบางกลุ่มเค้าก็ไม่ชอบ ไม่นิยม และต่อต้านนะครับ

เค้าจัดเป็นภาษาที่ไม่มีระดับ ถึงขนาดไม่ยอมใช้ในตำรา หรือในหนังสือต่างๆเลย

ยิ่งสมัยนี้อักษร X ถูกนำไปใช้เป็นสัญลักษณ์สื่อความหมายถึงเร ื่องเพศด้วยแล้ว

ก็เลยมีบางกลุ่มต่อต้านการใช้ X'mas แทน Christmas

ส่วนคำว่า Christmas มาจากภาษาโบราณ "Christes Maesse"

ซึ่งมีความหมายว่า "บูชามิซซาของพระคริสตเจ้า"

คำว่า "merry" ปัจจุบันมีความหมายว่า สนุกสนานรื่นเริง ยินดีปรีดา

เข้ากับเทศกาลคริสต์มาส ที่เป็นเทศกาลรื่นเริง

ทุกคนต่างยินดีปรีดา ต่างสนุกสนาน บรรยากาศอบอวลด้วยความสุข

แต่ merry ในภาษาโบราณ มีความหมายว่า สันติสุข ความสงบทางจิตใจ

จึงใช้ในการอวยพรว่า ขอจงมีสันติสุขและความสงบทางใจ

คำถามที่ 3 คุณนิธิสา :คำว่า "Peter Piper Pick A Pack Of Pickled Pepper" แปลว่าอะไรค่ะ รบกวนช่วยบอกหน่อยนะค่ะ : )

Fleur Bleue: "Peter Piper Picked A Pack Of Pickled Pepper"

นาย พีเทอร์ ไพเพอร์ หยิบพริกไทยดองมาหนึ่งแพค

( พริกไทยดองเป็นไงหว่า !???! )

ความจริงประโยคนี้เค้าไม่ได้เน้นความหมายน ะครับ

แต่จุดประสงค์คือฝึกการออกเสียงพยัญชนะ p

คำแปลอาจมีความหมายแปลกๆตลกๆ ก็เหมือนกับการเล่นเสียง เล่นคำของไทย

เช่น ชามเขียวคว่ำเช้า ชามขาวคว่ำค่ำ

หรือ ตาตี๋ตกต้นตาลตอตำตูดตาตี๋ตาย

หรือ

ลิงหลอกเล่น ลวดลาย หลุกหลิกหลอน
รักร้างไร้ เราไร้รัก เริ่มร้าวรอน
เรารุ่มร้อน แล้วลิงหลอก ตอกตูดลิง.

...อะไรเช่นนี้ เป็นต้น...

นอกจากนี้ของฝรั่งเค้ายังมีอีกหลายประโยคใ ห้คนไทย(อย่างเราๆ) ได้หัดออกเสียงกันอย่างสนุกสนาน เช่น

She sells seashells by the seashore.

How much wood could a woodchuck chuck if a wood chuck could chuck wood?

The sixth sick sheik's sixth sheep's sick

The Big Black Bug Bled Black Blood.

etc.

ป.ล.1 หากคุณจะนำไปหัดอ่านออกเสียง กรุณาอย่าทำต่อหน้าผู้อื่น

ป.ล. 2 กรุณากลั้นหัวเราะให้ได้ขณะทำการฝึกออกเสี ยง เพราะมิฉะนั้นคุณจะสมาธิหลุด ลิ้นพัน หรือเผลอกัดลิ้นตัวเอง

ป.ล. 3 หากคุณไม่สามารถออกเสียงได้ถูกต้อง ไม่ต้องตีอกชกหัว เพราะเจ้าของภาษาหลายคนยังทำไม่ได้

มาต่อ entry หลังค่า ถ้าเห็นอะไรดีๆจะเอามาเล่าสู่กันฟังอีกนะ

ป.ล. ขอเชิญชวนชาว exteen ที่สนใจเรียนรู้ภาษาอังกฤษเข้าไปศึกษาและถามปัญหาต่างๆได้ที่ www.chrisdelivery.com ที่ community board

board ของเราจะได้ไม่เงียบเหงา รับรองไม่ผิดหวัง และแถมยังได้รับความรู้และความบันเทิงกลับบ้านไปฟรีๆอีกด้วย เหมือนบล็อคของ Grammarman ไง

เหอๆ

แล้วเจอกันใหม่โอกาสหน้าเมื่อชาติต้องการ

ล้อเล่น

Break a leg! โชคดีกับภาษาอังกฤษค่ะ

Comment

Comment:

Tweet


โอ้ว.. สาระความรู้อย่างมากมายbig smile

#7 By :: KinG MoJi :: on 2008-01-29 15:13

ภาษาอังกฤษแน่น ๆ กันทั้งนั้นเลย มีคลับภาษาไทยบ้างไหมครับ อิอิ

#6 By เจ้าชายน้อย on 2008-01-27 19:01

ขอบคุณมากครับ ได้ความรู้ใหม่อีกแล้ว Hot!

#5 By Der letzte Auftrag on 2008-01-26 20:06

ขอบคุณมากครับเรื่อง X'mas
ผมสงสัยมานานแล้วว่า เอ๊...เสียง X นี่มันห่างไกลจากเสียง ค. เยอะ แต่ทำไมเค้าถึงเอามาย่อแทนคำว่าคริสต์
Hot! big smile

#4 By CHAN on 2008-01-26 18:00

โอ้ เจ๋งค่ะ : ]
เพิ่งรู้วันนี้นี่เองว่า upon เป็นภาษาทางการ

ขอบคุณสำหรับความรู้ดี ๆ นะคะ confused smile

#3 By {CODE;4079} on 2008-01-26 17:04

เวบดีเลยbig smile

#2 By ป้าแดง underground on 2008-01-26 13:06

สงสัยเรื่อง x'mas มาตั้งแต่สมัยประถมแล้ว ได้คำตอบเสียที ขอบคุณมากค่ะ

#1 By พัดทอง on 2008-01-26 12:33