"The F Word"

posted on 12 Nov 2007 17:10 by kickapu  in Idioms

ลองทายแบบไม่ต้องสงสัยเลยว่า The F word ที่ Grammarman จะพูดถึงนี้ จะต้องเป็นคำที่ขึ้นต้นด้วย f  ลงท้ายด้วย k และมี uc อยู่ตรงกลาง แน่นอน

ที่จริง Grammarman ไม่อยากเอามาพูดเล๊ย ไม่อยากเอามาพูดเลย แต่ที่ต้องหยิบยกมาเล่าสู่กันฟังเพราะอะไรหน่ะหรอ

ลองสังเกตุดูสิว่า ในชีวิตประจำวันของเราแม้กระทั้งในภาพยนตร์ก็เหอะ จะต้องมีคำพูดคำนี้อยู่เป็นร้อยครั้งหรืออาจเป็นพันครั้งก็ว่าได้ ถ้าบ้านับก็นับไป หลายคนที่ชอบดูหนังฝรั่งเป็นชีวิตจิตใจส่วนมากจะจับคำนี้ได้มากที่สุด

ที่จริงแล้วก็ถูกของเขานะ เพราะถ้ามาแอบนั่งดูนั่งฟังแล้ว เลยทำให้รู้ว่า นอกจากมันจะเป็นคำที่มีความหมายแรงแล้ว ความนิยมในการใช้คำนี้ก็มาแรงไม่แพ้กัน

ต้องบอกไว้ก่อนเลยว่า Grammarman ไม่ขอเลือกใช้ศัพท์คำนี้และไม่สนับสนุนการใช้คำศัพท์พวกนี้ด้วย ขืนใช้ไป และเสือกไปใช้ผิดโอกาสเข้าหล่ะ ไม่ตายไปข้างเลยหรอ น่าเกลียดแย่ เผลอๆ เสี่ยงได้เข้าโรงพยาบาลฟรีๆแน่ ดีที่ทำประกันไว้

ก่อนที่จะอธิบายเรื่องนี้ ขอคำมั่นสัญญาสักนิดว่า ด้วยความหมายของศัพท์ที่หยาบคายนี้ คุณจะไม่นำไปใช้เองเด็ดขาด เพราะมีความเป็นไปได้สูงว่า คุณอาจจะเผลอใช้ศัพท์เหล่านี้ไปในทางที่ไม่ถูกต้อง และไม่สมควร

 

พูดซิว่า " I promise."

     

ถ้าทำได้ตามคำขอแล้ว ก็จะขออธิบายต่อค่ะ

คำนี้ คำว่า fuck ออกเสียงยังไงก็คุ้นเคยกันดีอยู่แล้ว เพราะมันเป็นคำศัพท์เก่าแก่เก๋ากึ๊กไปแล้ว ถูกใช้มานานแสนนานกว่า 500 ปี และยังไม่มีใครทราบแน่ชัดว่า ไอ้ศัพท์ตัวนี้มันเกิดขึ้นมาได้อย่างไร

ในสมัยนู๊น ไม่รู้นู๊นแค่ไหน ส่วนมากจะเป็นภาษาพูดมากกว่าภาษาเขียนนะ เป็นคำกริยา ที่แปลว่า ร่วมเพศ  ซึ่งในปัจจุบันนี้ก็ยังใช้ในความหมายเดิมอยู่ ขอย้ำอีกทีนะว่า นี่คือคำที่ถ้าใช้ในความหมายว่า ร่วมเพศ ถือว่าหยาบคาย ถึงคายที่สุด ไม่ไพเราะเลยสักนิด มันอาจจะไม่สร้างความประทับใจอย่างที่คุณต้องการก็ได้ ถ้าใช้ผิด

ยังมีศัพท์อื่นอีกในภาษาอังกฤษที่แปลว่าร่วมเพศ แต่ในที่นี้ไม่ขอพูดถึง ไปศึกษาเอาเองก็แล้วกัน เพราะมันไม่ใช่ประเด็นใน entry นี้

แล้วประเด็นของ entry นี้มันคืออะไรหล่ะ ร่ายมาตั้งนาน ชักช้าอยู่ได้

อ่ะ เข้าประเด็นสำคัญเลยละกัน น้ำมาเยอะ เอาเนื้อแกะดำไปกิน เอ๊ะ มันเข้าเรื่องแกะดำได้ไง

คำว่า fuck สามารถใช้ได้ในหลายๆสถานการณ์ซึ่งเป็นเหตุการณ์ที่ไม่ได้ส่อความหมายไปในทางร่วมเพศเลยสักนิด นี่คือประเด็นสำคัญที่ซู๊ด....

เพราะปัญหาก็คือ เวลาที่คุณได้ยินอะไรๆว่า fuck fuck แล้วก็ติ๊ต่างโมเมไปว่า มันแปลว่า การร่วมเพศไปซะหมด 

ไม่จริ๊งไม่จริงค่ะ ยกตัวอย่างแบบง่ายๆเลย

เมื่อได้ยินคนเค้าพูดกันในหนังความหมายมันมักไม่เกี่ยวกับ sex เลยค่ะ

ถ้าไม่เชื่อนะ Grammarman จะขอรายงานการใช้คำว่า fuck ในภาษาพูด และคำนี้แหละคุณก็อาจจะเคยได้ยินในหนังภาพยนตร์บ่อยที่สุด ให้รู้กันชัดๆไปเลย แต่อย่าลืมที่สัญญากันไว้นะ แค่รู้เฉยๆ แค่รู้เท่านั้น เก็บเอาไว้เป็นความรู้คู่หัว และอย่าเผลอเอาไปใช้แบบผิดๆเข้าหล่ะ

1. fuck เป็นคำอุทาน ใช้เมื่อแสดงว่า ผู้พูดโกรธมาก เช่น

Fuck! You again!  เฮ้ย! แกอีกแล้วหรอ!

Fuck! I can't find the keys! โธ่เว้ย! กุญแจมันหายไปไหน หาไม่เจอ

 

2. Fuck it  เป็นคำอุทาน ใช้เมื่อแสดงว่าโกรธในสถานการณ์ที่ไม่พอใจอะไรซักอย่าง เช่น

Fuck it. I'm not going.  ผมไม่ไปนะ!

 

3. Fuck you  เป็นคำหยาบคายมาก........ ห้ามนะห้ามใช้โดยเด็ดขาด ส่วนมากจะพบในหนังในสถานการณ์ที่มีคนหนึ่งกำลังโกรธคนหนึ่งอยู่ จะใช้เมื่ออยากคัดค้าน หรือไม่ทำตามสัญญา เช่น

Fuck you. I'm not your son.

ไปให้พ้นเลย ผมไม่ใช้ลูกของคุณซักหน่อย

ส่วน Fucker เป็นคำนาม ก็เป็นคำหยาบเหมือนกัน เอาไว้ใช้ดุด่าว่ากล่าวคนอื่นที่แสดงว่าคุณโกรธเขามาก เช่น

You fucker!

 

4. Fuck (someone) หมายถึง ไม่ต้องไปสนใจคนนั้น  ช่างมัน อะไรทำนองนี้ เช่น

Fuck Noi. She's stupid and nobody likes her.

ไม่ต้องไปสนใจน้อยหรอก หล่อนโง่และก็ไม่มีใครชอบหล่อนอยู่แล้ว

ประโยคนี้แสดงว่า Noi เนี่ยต้องมาทำอะไรไม่มีกับคุณซักอย่างแน่ อาจเป็นนินทาว่าอะไรไม่ดีเกี่ยวกับคุณ แล้วเพื่อนก็มาปลอบใจคุณในสถานการณ์นี้

Fuck him. He's not worth the time.

อย่าไปสนใจเขาเลย เขาไม่มีค่าพอที่จะต้องไปเสียเวลาด้วยหรอก

 

5. Fuck it ถ้าอยู่โดดๆ จะมีความหมายคล้ายๆกับว่า ช่างมันเถอะ เช่น

Fuck it. I'm going anyway.  ช่างมันเถอะ ยังไงฉันยังคิดที่จะไปอยู่ดี

You just broke up? Fuck it. Let's get married. 

คุณพึ่งเลิกกับแฟนมาหรอ ช่างมันเถอะนะ เรามาแต่งงานกันดีกว่า

(อะไรเนี่ย ชักมั่วๆ)

อีกประโยคหนึ่งที่คุณอาจเคยได้ยินคือ I don't give a fuck. หมายถึง ฉันไม่สนใจเลยแม่แต่นิดเดียว

 

6. fucked อะไรที่ fucked (อยู่ในรูป adj. หรือ ส่วนเติมเต็ม) หมายถึง สิ่งของนั้นพัง ใช้ไม่ได้แล้ว เช่น

My car's fucked. รถผมเสียแล้ว

I can't hear the news coz the radio's fucked. 

ฉันฟังข่าวไม่ได้เพราะวิทยุมาเสียซะงั้น

คำว่า coz เนี่ยเป็นภาษาพูด มาจากคำว่า because แปลว่า เพราะว่า

 

fucked อาจใช้กับสถาณการณ์ที่ย่ำแย่ด้วย เช่น

This party's fucked. Let's go somewhere else.

งานเลี้ยงนี้ไม่สนุกเลย เราไปที่อื่นกันดีกว่า

This test is fucked.

ข้อสอบนี้แย่มาก ยากมั่กๆ ทำก็ทำไม่ได้ ไม่ยุติธรรม)

Politics is fucked.

การเมืองย่ำแย่ แย่ลงๆ

 

เมื่อใช้กับคนก็มีหมายความว่าแย่เหมือนกัน หมายถึง แย่ อยู่ในสภาพที่ไม่ดี เช่น

We're fucked. เราไม่รอดแน่

He's fucked unless there's a miracle. 

 เขาคงแพ้แน่นอกจากจะมีปาฏิหาริย์

 

7. fuck up หมายถึง ทำพัง เช่น

You've fucked up your life.  คุณทำชีวิตของคุณพังเองนะ

Don't fuck up a good opportunity. อย่าทำให้โอกาสดีๆ พังหล่ะ (อย่าเสียโอกาสดีๆ)

Do what I say. Don't fuck it up. ทำตามที่บอกนะ อย่าทำมันพังหล่ะ

Drugs will fuck you up. การเสพยาเสพติดทำให้ชีวิตคุณพัง (ยาเสพติดคร่าชีวิตคุณ)

 

ถ้าอธิบายเกี่ยวกับใครว่า fucked up  หมายถึง คนๆนั้นที่เราพูดอธิบายเกี่ยวกับตัวเขากำลังอยู่ในสภาพที่ย่ำแย่ ช่วยเหลือตัวเองไม่ได้ เช่น

Don't talk to her. She's all fucked up.

อย่าพูดกับเธอนะ เธอประสาทเสียไปแล้ว

 

8. fuck off เป็นคำหยาบอีกคำที่แปลว่า ไปให้พ้นๆ ความหมายคล้ายกันเลยกับ go away หรือ get lost แต่แรงกว่า มักใช้ในประโยคคำสั่ง เช่น

Fuck off! I never want to see you again!

ไปให้พ้น! ฉันไม่อยากเห็นหน้าเธออีกแล้ว

I wish you'd just fuck off.

ฉันหวังว่าคุณจะไปเร็วๆนี้ (ไปให้พ้นๆหน้า)

Fuck off and leave me alone.

ไปไกลๆเลย ฉันอยากอยู่คนเดียว

 

บางครั้งคุณอาจได้ยินประโยคที่ว่า

Let's fuck off.  หมายถึง เราไปกันดีไหม  (ใช้ในหมูเพื่อนฝูงก็ได้นะ)

 

9. fuck (something) off หมายถึง ไม่ทำสิ่งนั้น เช่น

Let's fuck the game off and go to hit the books.

ไม่ต้องเล่นเกมหรอกไปอ่านหนังสือเรียนกันดีกว่า

 

10. fuck all (ในรูป n. หรือ adj.) แปลได้ว่า ไม่มีอะไร หรือ เกือบจะไม่มีอะไร เช่น

I have fuck all money. ฉันหมดตัวแล้ว ไม่มีเงินเลย

 

11. fuck around หรือ fuck about หมายถึง ซน เช่น

Stop fucking around and get back to work.

หยุดเล่นแล้วก็กลับไปทำงานได้แล้ว

 

12. fucking หรือ fuckin' คำนี้อาจได้ยินบ่อยที่สุดในหนังเลยก็ว่าได้ เอาไว้ใช้นำหน้านาม อาจไม่มีความหมายโดยตรง ส่วนมากสื่อในความหมายที่ว่า ให้สำนึกกับสิ่งที่กำลังพูดอยู่ เช่น

What a waste of time. อยู่เฉยๆก็ดีอยู่แล้ว ยังมาเติม fucking เข้าไปข้างหน้าคำว่า waste อีกยิ่งทำให้ความหมายรุนแรงมากไปกันใหญ่ 

กลายมาเป็นประโยคนี้

What a fucking waste of time. หมายถึง เสียเวลามั่กๆ เสียเวลาโคตรๆ

The room is fucking mess. ห้องนี้สุดยอดของความรกเลย

You're fucking dead ,man.

 คุณต้องตายแน่ (มีความหมายแรงน่าดู แสดงว่าผู้พูดไม่พอใจกับอีกฝ่ายหนึ่ง)

 

บางครั้งก็ใช้ effing แทน fucking ได้เมื่อไม่อยากให้หยาบคายแต่มีอารมณ์โกรธอยู่เหมือนกัน เช่น

Your room is an effing mess. ห้องคุณรกจัง

บางคนก็ใช้ friggin' แทน เช่น

What a friggin' waste of time! 

ช่างเสียเวลาอะไรเช่นนี้ (อันนี้ไม่หยาบคายเท่าไหร่)

 

13. What the fuck? เป็นการแทรก the fuck เข้าไปในคำถาม เพื่อแสดงความโกรธ เช่น

Where the fuck are we?  หมายถึง Where are we? นั่นแหละ

แต่แสดงให้รู้ว่า หลงทาง ไม่คุ้นเคยกับที่ ในความหมายที่ว่า เราอยู่ที่ขุมไหนกันเนี่ย

 

Who the fuck are you? หมายถึง Who are you? อีกเหมือนกัน

แสดงว่า คุณไม่พอใจคนคนนั้นที่คุณไม่รู้จักเขาด้วย ในความหมายที่ว่า คุณเป็นใครกันน่ะ

 

14. สุดท้ายแล้ว อย่าพึ่งถอนใจ จำไม่ได้ก็จด จดแล้วจำ

คุณเคยได้ยินคำว่า matherfucker ไหม คำนี้ไม่ค่อยอยากจะนำเสนอซักเท่าไหร่  คำๆเนี่ยะ มักได้ยินในภาพยนตร์ค่อนข้างบ่อย หมายถึง คนที่แย่มากๆ (เขาเปรียบเหมือนว่าเลว เลวแม้กระทั่งแม่ของตัวเองก็ร่วมเพศเข้าไปได้)  ส่วนมากใช้ว่ากล่าวคนที่แย่ๆๆๆ

แย่ ของคำข้างบน ก็มีความหมาย แย่ พอๆกันกับ son of a bitch คำนี้ใช้เวลาที่โกรธคนอื่นแล้วก็อยากทำให้คนอื่นโกรธเราด้วยเช่นกัน  เช่น

He's a mean motherfucker / son of a bitch.

เขาเป็นคนโหดร้าย ไม่มีอะไรดีเลย

 

ใน 14 ข้อนี้ คงพอจะทำให้คุณเข้าใจความหมายของคำๆนี้มากขึ้นสมควร โปรดเข้าใจไว้เลยว่าที่ Grammarman นำเอาศัพท์เหล่านี้มาพูดก็เพื่อให้คุณได้เข้าใจภาษาอย่างแท้จริง ทั้งในชีวิตประจำวัน หรือ เห็นและได้ยินในภาพยนตร์บ่อยๆ ไม่ใช่ว่าสนับสนุนให้ใช้ศัพท์เหล่านี้

รู้ไว้ใช่ว่า ใส่บ่าแบกหาม 

นะจ๊ะ

สุดท้ายนี้ก็ขอโทษด้วยที่ใช้คำหยาบคายมากใน entry นี้ Grammarman ยอมเสีย picture ดีกว่าปล่อยให้หลายๆคน นำเอาคำนี้ไปใช้แบบผิดๆ หวังว่าคงจะเข้าใจความหมายที่พยายามพูดมาทั้งหมดตั้งแต่ต้นเรื่องแล้วนะคะ

สำหรับ entry นี้ ก็หมดเนื้อหาเพียงแค่นี้ แล้วจะพยายามสรรหาเรื่องดีๆมาพูดกัน

โชคดีค่ะทุกคน หวังเป็นอย่างยิ่งว่าเจอคำพวกนี้อีกที่ไหน คงจะแยกความหมายกันเป็นแล้วนะ

Catch you later จ้า = (bye bye นะสำนวนนี้)

 

                                  

 

Comment



smilebig smileopen-mounthed smileconfused smilesad smileangry smiletonguequestionembarrassedsurprised smilewinkdouble winkcry

Tweet

แหม อ่านแล้วมันดูไม่ค่อยโหดร้ายเลยนะ
เพราะสำนวนคุณ Grammaman อ่ะป่าว

เช่น My car's fucked. รถผมเสียแล้ว
แปลไม่หยาบเรย คนอารมณ์ f เนี่ย ต้อง แม . .ร่ง . . รถ ก. รู เสีย อะไรประมาณนี้อ่ะป่าว
อิอิ
confused smile

#1 By Fein on 2007-11-12 19:46

อิอิ อาจจะเป็นยังงั้นก็ได้ค่ะ เพราะเรามักจะไม่ใช้คำพวกนี้อยู่แล้ว ก็เลยแต่งไม่เหมือนมั๊งคะ เหอๆ

#2 By Grammarman on 2007-11-12 19:53

promise ค่ะ ไม่ใช้เด็ดขาด^^
sad smile คุณครูนำเสนอได้สุภาพดีค่ะ ดูไม่น่าเกลียดเลย 55+ confused smile
แต่คงไม่เจริญหูเท่าไหร่เหมือนกันถ้าเกิดไปได้ยินคำนี้เข้า
ปล.ชอบเจ้าตัวที่โบกมือบ๊ายบายอยู่จังเลย 55+

#3 By ire_u on 2007-11-12 19:57

big smile

#4 By sukullac on 2007-11-12 21:03

แรงนะเอนทรีนี้ หุๆsad smile

#5 By Ripley on 2007-11-12 21:09

ขอบคุณมากคร้าบ
ชอบจริง entry นี้

#6 By Montimedia™© on 2007-11-12 21:12

อิอิ เป็นคนสุภาพค่ะ ไม่ใช้ F word อ่านแล้วนึกถึงยี่ห้อ FCUK ที่ย่อมาจากยี่ห้อ French Connection คำนี้เป็นกรณีที่เอาคำฮิตๆนี้มาใช้โปรโมทแบรนด์ตัวเอง

แต่เคยใช้คำว่า Shut the Fxxx up! กับ S.O.B. บ้างในกรณีที่โมโหจริงๆนะ...

ข้อเสียอย่างนึงคือ เราไม่ใช่เจ้าของภาษาเราก็ไม่รู้ว่าระดับความหยาบคายมันมากแค่ไหน เช่น ถ้าเราพูดกับเพื่อนก็อาจจะโอเค แต่พูดกับผู้ใหญ่ก็คงไม่ได้ เหมือนกับพูด โคตรๆ เนี่ย ห้ามไปพูดให้พ่อแม่ฟัง แต่ว่าพูดกับเพื่อนได้อะไรประมาณนี้

บางทีมันทำความเข้าใจลำบากเนอะ
โอววว วันนี้มา "F Word"

โรงเรียนไม่เห็นสอนเลย cry
สุขสันต์วันเกิดล่วงหน้านะครับ
ขอบคุณมากๆครับสำหรับคอมเม้นให้กำลังใจดีดี
บลอคผมไม่ใช่แค่เน้นเรื่องภาษาไทยอย่างเดียวนะครับ
ถ้าอยากศึกษาเกี่ยวกับ วรรณคดีไทย หรือ เกร็ดความรู้ของไทย
ผมก็มีอัพมาเรื่อยๆครับ
ตอนนี้กำลังเตรียมเรื่องประเพณีลอยกระทงอยู่..
ความจริงบลอคนี้ผมก็เข้าบ่อยนะครับ
แต่ว่ากว่าจะกดคอมเม้นได้..มันเสียเวลามาก
เพราะค้างบ่อย เลยไม่เม้นซะเลย 555
แต่คราวนี้ยอมทนเพื่อที่จะเม้นครับ
ขอบคุณมกครับconfused smile
แค่เม้นท์ให้ก็ดีใจจะแย่ เคยรู้มาก่อนหน้านี้ว่า blog ตัวเองมัน comment ยาก แต่ Grammarman เม้นท์ให้ตัวเองทีไรไม่ก็เห็นยุ่งยากเลย
บางทีแอบน้อยใจ เอ๊ะ ไม่มีใคร comment เราเลย หรือว่า blog เรามันไม่ดี
มาคิดอีกทีไอ้แค่เรื่อง comment เนี่ยไม่จำเป็นต้องไปคิดถึงมันดอก จริงมั๊ย แค่เราทำให้ดีที่สุดก็พอ อยู่ตรงที่ว่า เค้าชอบ blog เรามั๊ย
รู้อย่างงี้ก็พยายาม comment เพื่อ Grammarman หน่อยนะคะ เผื่อมีจุดบกพร่องอะไรจะได้แก้ไขและนำความรู้เผยแพร่อย่างถูกต้องค่ะ
เหอๆ

#10 By Grammarman on 2007-11-12 22:11

#9
ขอบคุณมากนะคะที่ Happy birthday to me.
เหอๆ คนแรกของชาว exteen เลยนะเนี่ย

#11 By Grammarman on 2007-11-12 22:12

ว้าว วันนี้คิกเขียนได้โดนแนวพี่ดี วันหลังต้องขอเรื่องนี้ไปต่อยอดซะหน่อยแล้ว
ได้ความรู้มากเลยอ่ะ..ขอบคุณค่ะconfused smile
โอ้ววว..ขอบคุณครับผม
อนึ่ง... Happy Birth day ล่วงหน้านะครับ
วันนั้นผมขึ้นสัมมนาพอดีเลย

วันเกิดคุณ ... อาจเป็นวันดับผม ...ฮือๆๆๆ

หวังว่าเราคงได้เจอกันอีกนะครับ ^^

#14 By apple666 (Nopphasul) on 2007-11-13 01:27

ถ้าอยากรู้ระดับความหยาบ ก็ลองแทนคำว่า "เหี้ย" เข้าไปในประโยคแทนคำว่า "fuck" ก็จะเห็นภาพได้

> Fuck! You again! - เหี้ยเอ้ย มึงอีกแล้วเหรอ!
> My car's fucked. - รถกูเป็นเหี้ยอะไรไม่รู้

หยาบไหมหว่าเรา ไม่ได้เจตนา แต่สถานการณ์มันพาไป อย่าเอาไปใช้ต่อละกันครับ sad smile

#15 By manop on 2007-11-13 06:58

เป็นการแปล "F" word ที่สุภาพที่สุดเท่าที่เคยเห็นมาเลยค่ะ
ดีแล้วแหละเนอะ ไม่พูดคำพวกนั้น big smile

อ้อๆ...ขอสุขสันต์วันเกิดล่วงหน้าเลยนะคะ

#16 By Orm & Hai on 2007-11-13 10:20

ที่ไม่ค่อยแรง เพราะคนเขียนอ่อนหวาน
ถ้าอยากเข้าถึงอารมณ์ "F Word"
ท่านผู้อ่านก็แปลเองนะคร๊าบบ....

#17 By karim (58.9.203.200) on 2007-11-13 14:50

มาบอกว่ากลับมาแล้ว แล้วก็ขอไปอ่านก่อนนะ แล้วเดี๋ยวมาเม้นท์ใหม่confused smile

#18 By Gabrielle on 2007-11-13 15:13

ผมรู้สึกว่าคำนี้เเรงมากๆนะครับ ก่อนหน้าที่จะยังไม่รุ้เเต่เห็นฝรั่งใช้พร่ำเพร่อมากอะไรๆก็จะกินผัด ฟักอย่างเดียวเลย

#19 By flyingafroo on 2007-11-13 19:07

โอ้ แปลออกมาได้ไพเระเสนาะหูมากค่ะ..แอบฮาตรงที่เข้ามาถึงก็รู้วันเกิดเจ้าของบล๊อกเลย อิ อิconfused smile

#20 By (^_^)/nana on 2007-11-14 15:40

ขำขำค่ะ ขำตัวเอง จากผลการโหวตปรากฏว่าเราแปล F word ได้ไพเราะมาก เหอๆ

#21 By Grammarman on 2007-11-14 16:04

--0--เพื่อนกันตลอดไป--0--
Happy Birthday นะ ก้า...........
มีฟามสุกมั่กๆ รักคัยก็สมหวังนะ อยากหั้ยแกมีแฟนเป็นตัวเป็นตนอ่ะ แต่ก็อย่าทิ้งการเรียนนะก้า.......
รักนะ จุ้ฟ จุ้ฟ

#22 By ^o^...Qu@rZ@...^o^ on 2007-11-14 16:18

ก๊าบ...

#23 By Grammarman on 2007-11-14 16:21

ขอบคุณมากครับ จะจำไว้ๆ หึๆๆๆ
เป็นบลอคที่มีประโยชน์ดีครับ ผมเองตอนนี้ก็เรียนป. ตรี, เอก Eng อยู่ปี 4 เทอมสุดท้ายแล้ว ก็ตั้งเป้าไว้ว่าจะเป็นครูสอน Eng น่ะครับ ถ้ายะงไงผมจะมาที่นี่เพื่อที่จะลับความรู้ตัวเองบ่อยๆ นะ

แล้วก็... สุขสันต์วันเกิดนะครับคุณ Grammarman ขอให้คุณมีความสุขมากๆ มีสุขภาพแข็งแรงนะครับ แล้วก็เอาสิ่งดีๆ มานำเสนอบ่อยๆ นะbig smile

#24 By CHAN on 2007-11-14 20:31

ดีจัง ความรู้ใหม่กับคำๆ นี้ ได้ยินบ่อยๆ แต่ไม่แน่ใจว่ามีกี่ความหมายกันแน่ big smile

Happy Birthday ด้วยค่ะ ขอให้มีสุขสันต์ พบพานสันติสุขภายในconfused smile
เข้ามาตอบ
ผมเรียนอยู่คณะ Arts and Humanities สาขาวิชา English Language หลักสูตร International ที่วิทยาลัยมิชชั่น วิทยาเขตมวกเหล็ก สระบุรี ปี 4 เทอมสุดท้าย(เป็นคนสระบุรีด้วย) ครับ ที่นี่มีข้อดีอยู่อย่างหนึ่งคือชาวต่างชาติเยอะ สามารถฝึกพูดภาษาอังกฤษได้บ่อยๆ ครับ

ส่วนตัวผมนั้น เรียนไม่ค่อยเก่งเท่าไหร่ เกรดเฉลี่ยน้อย ^___^; ผมถนัดเรื่อง Speaking กับ Writing น่ะครับ แต่อ่อนเรื่อง Reading กับ Grammar, เรื่องแกรมม่านี่ผมยังต้องศึกษาอีกเยอะเลย....... ดังนั้นบลอคของคุณนี่มีประโยชน์ต่อผมมาก ในด้านการศึกษาคำศัพท์และ Word Choice ใหม่ๆ

ถ้ายังไงผมขอ Add บลอคของคุณไว้นะครับ
ยินดีที่ได้รู้จักนะครับคุณ Grammarmanbig smile

#26 By CHAN on 2007-11-14 20:58

โอโย้ยโย๋ว... ให้เกียรติ์กันถึงขนาดนี้ดีใจมากๆเลยค่ะค่ะ

#27 By Grammarman on 2007-11-15 20:28

~~~~~!!!!!!~~~~~
~~~~~~~!!!!!~~~~~~~
~~~~~~~~~!!!!!~~~~~~~
.......

blog ทำดีนะ เก่งมากอ่ะ
,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
oooooooooooooooooooooooooooooo

#28 By Restrorock on 2007-12-04 15:32

แหะๆๆบอกว่าเป็นคำหยาบแต่ที่แปลมาออกจะ
ไม่หยาบเท่าไหร่ แต่ก็เข้าใจฮับบ
หัวข้อนี้เจ๋งมากๆๆๆ question
fuck you ...คำนี้ไม่ใช้แน่ๆๆเพราะไม่อยาก
โดนตื๊บquestion question

#29 By poo on 2007-12-13 20:57

น่าสนใจดีครับ
คำๆนี้ใช้บ่อยเลยตอนเล่นเกม

แต่สำหรับผมแล้วรู้สึกว่า Idiot มันเจ็บกว่าครับ
โดนไปทีนี่แค้นไปนาน

#30 By Limpet Drone on 2007-12-15 02:17

ขอเพิ่มเติม/ท้วงสำนวน f--- around
คำนี้แปลตรงๆ ว่า สำส่อน นอนกับคนไม่เลือกหน้าก็ได้ ดังนั้นโปรดระวัง

อีกสำนวน f--- with แปลว่า ตอแย ยุ่ง
เช่นประโยคนี้ Don't f--- with me, ass----!
แปลเป็นภาษาไทยร่วมสมัยว่า "มึงอย่ามาเกรียนก๊ะกู ไอ้---" ประมาณนี้

#31 By RAE (203.156.31.228) on 2007-12-15 06:31

บลอกนี้เป็นประโยชน์จริง ๆ ครับ ขอนิดนึงได้ไหมครับ ช่วยตรวจตัวสะกดทั้งไทยและอังกฤษหน่อยจะได้สมบูรณ์แบบยิ่งขึ้น ไม่อยากให้คนจำไปผิด ๆ
อย่าง news = ข่าว มาจากทิศทั้งที่ north,east, south & west ไม่ใช่ new ที่แปลว่าไหมเน้อ
คริ คริ

#32 By Proper Thai (124.120.160.87) on 2008-01-13 09:33

ขอบคุณมากนะค๊าบ
ว่าแล้วก็รีบแก้อย่างด่วนจี๋
แป่ว พิมพ์ผิดจนได้นะเรา

#33 By Grammarman on 2008-01-13 14:40