English Grammar Through Music #1#
posted on 06 Nov 2007 15:20 by kickapu in SongsEnglish Grammar Through Music - สนุกกับไวยากรณ์อังกฤษผ่านเพลง
การฟังเพลงภาษาอังกฤษก็เป็นอีกวิธีหนึ่งที่จะช่วยพัฒนาทักษะการใช้ภาษาอังกฤษได้เป็นอย่างดี และยังได้รู้สำนวนต่างๆ อีกเพียบ และความหมายที่แฝงอยู่ในเพลงอีกด้วย หากเราได้เปิดใจยอมรับที่จะเรียนรู้ไปกับมันมากเท่าใด เราก็จะได้พัฒนาตัวเองมากยิ่งขึ้นเท่านั้น
หากเราเข้าใจความหมายที่อยู่ในเพลงอย่างแจ่มแจ้งแล้ว เราจะสามารถเข้าถึงความรู้สึกที่ผ่านเพลงแต่ละเพลงที่นักประพันธ์ต้องการที่จะสื่อถึงเราได้ ทำให้เราอินไปกับเพลงเหล่านั้น ในทางกลับกัน การฟังเพลงที่ไม่เข้าใจในเนื้อหาของเพลงนั้นอย่างชัดเจนจะทำให้ผู้ฟังไม่อาจเข้าถึงอารมณ์ของเพลงอย่างแท้จริงได้
ตอนแรกจะให้ฟังเพลงและแจกเนื้อร้องไปก่อนนะ เมื่อฟังและร้องเพลงแบบตับแตกแล้วค่อยมาต่อไวยากรณ์ทีหลัง
Please Forgive Me - Bryan Adams
PLEASE FORGIVE ME
Bryan Adams
(from the album "SO FAR SO GOOD")
---------------------------------------------------------------------------
It still feels like our first night together
Feels like the first kiss
It's getting better baby
No one can better this
Still holding on
You're still the one
First time our eyes met
Same feeling I get
Only feels much stronger
I wanna love you longer
Do you still turn the fire on?
So if you're feeling lonely, don't
You're the only one I'll ever want
I only want to make it go
So if I love you a little more than I should ...
Please forgive me, I know not what I do
Please forgive me, I can't stop loving you
Don't deny me, this pain I'm going through
Please forgive me, if I need you like I do
Please believe me (Oh believe it), every word I say is true
Please forgive me, I can't stop loving you
Still feels like our best times are together
Feels like the first touch
Still getting closer baby
Can't get closer enough
Still holding on
You're still number one
I remember the smell of your skin
I remember everything
I remember all the moves
I remember you yeah
I remember the nights, you know I still do
So if you're feeling lonely, don't
You're the only one I'll ever want
I only want to make it go
So if I love you a little more than I should ...
Please forgive me, I know not what I do
Please forgive me, I can't stop loving you
Don't deny me, this pain I'm going through
Please forgive me, if I need you like I do
Please believe me (Oh believe it), every word I say is true
Please forgive me, I can't stop loving you
Guitar solo
The one thing I'm sure of
Is the way we make love
The one thing I depend on
Is for us to stay strong
With every word and every breath I'm praying
That's why I'm saying
Please forgive me, I know not what I do
Please forgive me, I can't stop loving you
Don't deny me, this pain I'm going through
Please forgive me, if I need you like I do
Babe believe it, every word I say is true
Please forgive me, if I can't stop loving you
No, believe, I don't know what I do
Please forgive me, I can't stop loving you
I can't stop ... loving you .....
ถึงเวลาตะลุย Grammar กันแล้วหล่ะ
จากชื่อเพลงก็ได้ประโยค Please forgive me. ไปทำมาหากินได้แล้ว ว่าด้วยความหมายที่ว่า ยกโทษให้ฉันด้วยนะที่รักเธอ (หวานหยดย้อยซะไม่มี)
Still feel like
ถึงยังไงก็ยังรู้สึกอยู่
สำนวน feel like หมายถึง รู้สึกเหมือนกับ ต้องตามด้วย v.ing (Gerund)
เช่น I feel like eating. ฉันรู้สึกอยากจะกินขึ้นมาแล้ว
หรือจะใช้เป็นแบบปฏิเสธก็ได้ คือ I don't feel like eating. (อย่างนี้ก็ผอมตายสิ)
Our first night together
เหมือนคืนแรกที่เราอยู่ด้วยกัน
Feel like the first kiss
รู้สึกเหมือนจูบแรก
It's getting better baby
และมันก็เริ่มดีขึ้นๆนะที่รัก
สำนวน to be getting + คำที่แสดงขั้นกว่า (เติม er) หมายความว่า สิ่งนั้นกำลังมีปริมาณเพิ่มขึ้นๆ เช่น
The economy is getting worse. เศรษฐกิจแย่ลงเรื่อยๆ (จะเจริญมั๊ยซะทีเนี่ย)
Noone can better this
ไม่มีใครทำให้ฉันปลื้มได้มากกว่านี้แล้ว
คำว่า better ปกติเป็นคำที่ใช้กับขั้นกว่า แต่ในที่นี้หมายถึงในประโยคนี้ มันทำหน้าที่เป็นกริยา หมายถึง ทำให้ดีกว่า เช่น
He betters himself by working part-time.
เขาหาเงินให้ตัวเองมากขึ้นโดยการทำงานนอกเวลา
Still holding on
ทุกอย่างยังติดตรึง(ฝังแน่น)อยู่ในใจฉัน
สำนวน to hold on หมายถึง ยังคงเกิดขึ้นต่อไป
You're still the one
เธอยังเป็นหนึ่งเดียวในใจฉัน
First time our eyes met
ครั้งแรกที่เราสบตากัน
Same feeling I get
เหมือนกันเลยกับที่ฉันรู้สึกอยู่ตอนนี้
Only feels much stronger
มันยิ่งรู้สึกเข้มข้นมากขึ้นๆ
คำว่า much เป็นคำขยายขั้นกว่าของคำว่า stronger อีกที เพื่อเพิ่มความหนักแน่นของความหมาย stronger มากยิ่งขึ้น และสามารถนำไปขยายคำอื่นได้อีก เช่น
much longer ยาวกว่ามาก
much more beaultiful สวยกว่ามาก
I wanna love you longer
ฉันอยากจะรักเธอให้นานกว่านี้
You still turn the fire on
เธอยังคงทำให้ไฟรักฉันลุ่มร้อนอยู่เสมอ
คำว่า fire ปกติแปลว่าไฟ แต่ในที่นี้ไม่ใช่ไฟธรรมดาแล้วหล่ะ แต่มันคือไฟรัก (นะจะบอกให้) และหมายถึง ความรู้สึกที่รุนแรง อีกด้วย
เอาอีกๆ คำว่า fire สามารถเอามาแต่งเป็นสำนวนได้ด้วยนะ เช่น
To play with fire
เล่นกับไฟ (สิ่งที่เป็นอันตรายกับตัวเรา)
There is not smoke without fire.
ไม่มีควันแล้วจะมีไฟได้ยังไง (จริงมะ)
หอมรึเปล่า (หอมปากหอมคอหน่ะ)
(Chorus)
So if you're feeling lonely,don't
หากเธอรู้สึกเหงา ก็อย่าเลยนะ
You're the only love I ever want
เพราะเธอคือคนรักคนเดียวที่ฉันต้องการ
แค่ The love เฉยๆ ก็หมายถึง คนรักเพียงคนเดียวแล้ว
I only want to make it good
ฉันแค่ต้องการทำให้รักนี้มันวิเศษ
good หมายถึง ดี วิเศษ
So if I love you a little more than I should
หากฉันรักเธอมากกว่าที่ฉันควรจะรักอีกสักนิด (อะไรกันนี่ งง)
Please forgive me
ยกโทษให้ฉันด้วยเถอะนะ
I know not what I do
ฉันไม่รู้ว่าจะยังไงดี
Please forgive me
ได้เปิดโถด(โปรดเถิด)ยกโทษให้ฉันด้วย
I can't stop loving you
ที่ฉันหักห้ามใจเลิกรักเธอไม่ได้
สำนวน to stop + v.ing หมายถึง หยุดทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง เช่น
Stop smoking! หยุดสูบบุหรี่ได้แล้ว (ถ้าทำตามจักขอขอบคุณมาก จากใจ Gramarman)
I Stop playing game. ฉันเลิกเล่นเกมแล้ว ( ไม่จริง ยังแอบเล่นอยู่เลย)
กลับกันกับ สำนวนที่ว่า stop (someone) to do something ซึ่งหมายถึง หยุดสิ่งใดสิ่งหนึ่งเพื่อที่จะทำสิ่งนั้น เช่น
I stop to read the book. ฉันหยุด(สิ่งใดสิ่งหนึ่ง) เพื่อที่จะอ่านหนังสือ
อ่านเพิ่มเติมได้อีกที่ entry "stop stop stop" นะจ๊ะ
Don't deny me
อย่าปฏิเสธฉันเลย
คำว่า deny แปลว่า ปฏิเสธ ต้องตามด้วย v.ing เสมอ เช่น
He denies making the mistake. เขาปฏิเสธว่าไม่ได้ทำความผิดนั้น
ความหมายตรงกันข้ามกับ to admit + v.ing อย่างสิ้นเชิง หมายถึง ยอมรับ เช่น
He admits making the mistake.
เขายอมรับข้อผิดพลาดนั้น
This pain I'm going through
ความเจ็บปวกนี้ฉันกำลังเผชิญอยู่
สำนวน to go through หมายถึง ฝ่าฟัน เผชิญอยู่ มักจะให้กับประสบการณ์หรือสิ่งที่ไม่ดี
Please forgive me
ยกโทษให้ฉันด้วยเถิด
If I need you like I do
หากฉันต้องการเธอเหมือนที่ฉันต้องการอยู่ตอนนี้ (ก็ได้โปรดยกโทษให้ฉันที)
Please believe it every word I say is true
โปรดเชื่อเถอะว่า ทุกคำที่หลุดออกมาจากปากฉันมันเป็นความจริงทั้งนั้น
Please forgive me
โปรดยกโทษให้ฉันด้วย
I can't stop loving you
ฉันหักห้ามใจให้เลิกรักเธอไม่ได้จริงๆ
still feels like our best times are together
ยังคงรู้สึกเหมือนช่วงเวลาที่ดีทีสุดที่เราอยู่ด้วยกัน
Feels like the first tough
รู้สึกได้ถึงกับสัมผัสแรก
Still getting closer baby
เรายังคงให้ชิดกับมากขึ้นนะ ที่รัก
can't get close enough
แต่ใกล้แค่ไหนก็ยังไม่พอหรอก
Still holding on
ทุกอย่างยังคงตราตรึงอยู่ในใจฉันเสมอ
Still number one
เธอยังเป็นที่หนึ่งในใจฉันเสมอ
I remember the smell of your skin
ฉันจำกลิ่นกายของเธอได้
กลิ่นตัว กลิ่นรักแร้ คือ body ordor รู้ไว้ใช่ว่า ใส่บ่าแบกหาม แล้วจะเอามาพูดทำไมเนี่ย
I remember everything
ฉันจำได้ทุกอย่างที่เป็นเธอ
I remember all your moods
ฉันจำอารมณ์อันหลากหลายของเธอได้ทั้งหมด (ไม่ว่าจะมาไม้ไหน ก็รู้หมด)
สำนวนว่า อารมณ์ดี อารมณ์เสีย ก็ใช้ mood ก็ได้
to be in a good/bad mood
เช่น He is in a good mood. เขาอารมณ์ดี
He is in a bad mood. เขาอารมณ์ไม่ดี (ตอนนี้ก็อย่าเข้าไปใกล้หล่ะ เดี๋ยวหน้าอาจจะไม่สวยได้)
I remember you , yeah!
ฉันจำเธอได้ดี
I remember the nights you know I still do
เธอก็รู้อยู่นี่ว่าฉันยังจำคืนนั้นได้อยู่
(*Repeat Chorus)
One thing I'm sure of
สิ่งเดียวที่ฉันแน่ใจ
Is the way we make love
ก็คือเราได้มีเวลาที่ดีต่อกัน (ได้ร่วมรักกันเหมือนอย่างว่า)
น่าสนๆ ขอแอบเอามาพูดอีกนิด
สำนวน to make love หมายถึง การทำอย่างว่า และหากต้องการจะบอกว่า ทำกับใคร ก็เติมคำว่า with ลงไปด้วย (เซนเซอร์) ไม่ขออธิบาย
to make the bed หมายถึง จัดเตียงให้เรียบร้อยหลังจากตื่นนอน
to make time หมายถึง หาเวลาให้มากพอกับสิ่งที่เราจะทำ
One thing I depend on
สิ่งเดียวที่ฉันจะไว้ใจได้
สำนวน to depend on + .... จะหมายถึง ไว้ใจสิ่งนั้น หรือ ขึ้นอยู่กับสิ่งนั้น เช่น
You are the one person I can depend on. เธอคือคนเดียวที่ฉันไว้ใจ
ที่เราสังเกตเห็นเค้าใช้กันบ่อยๆ คือ ความหมายว่า แล้วแต่ ขึ้นอยู่กับ เช่น
It depends! ก็แล้วแต่นะ
มีความหมายคล้ายกับสำนวนที่ว่า It's up to you. ก็ขึ้นอยู่กับคุณละกัน
อย่าลืมละกันว่า depend ต้องใช้คู่กับ on เสมอ นะจ๊ะ จะบอกให้ อย่าลืม ย้ำ อย่าลืม ย้ำ ย้ำ
Is for us to stay strong
ก็คือการที่เราอยู่ด้วยกันอย่างมั่นคง
In every word and every breath I'm praying
ในทุกๆคำพูดและทุกลมหายใจฉันเฝ้าแต่ภาวนา
That's why I'm saying
นี้แหละเหตุผลที่ฉันพูดออกไปเช่นนั้น
พวกนี้ไม่ต้องแปลเพราะมันเหมือนกัน
Please forgive me
I know not what I do
Please forgive me
I can't stop loving you
Don't deny me
This pain I'm going through
Please forgive me
If I need you like I do
Please believe it every word I say is true
Please forgive me
I can't stop loving you
เฮ้อ! จบแบบซาบซึ้ง
~Expressing Appreciation



#1 By flyingafroo on 2007-11-06 19:39