Greatest love of all

posted on 16 Oct 2007 18:39 by kickapu

Grammarman พยายามมากที่จะแปลเพลงนี้อย่างสุดซึ้ง

คำเตือน เวลาฟังให้ใส่อารมณ์ไปด้วย จะได้เข้าถึงความหมายของเพลงอย่างลึกซึ้ง

 

 การแปลนั้นต้องมาก่อนเหนือกว่าสิ่งอื่นใด

I believe the children are our future

ฉันเชื่อว่าเด็กๆเป็นอนาคตของชาติ

Teach them well and let them lead the way

สอนพวกเขาให้ดีและปล่อยให้ไปตามทางที่เขาชอบ


Show them all the beauty they possess inside

แสดงให้พวกเขาเห็นถึงความดีงามภายในของเขา

Give them a sense of pride to make it easier

ให้พวกเขารู้สึกภาคภูมิใจในสิ่งที่ทำ

Let the children's laughter remind us how we used to be

ให้เขาได้หัวเราะเพื่อย้ำเตือนกับสิ่งที่เขาเป็น

Everybody's searching for a hero

ทุกคนยังแสวงหาฮีโร่ของตัวเอง

People need someone to look up to

และต้องการให้ใครซักคนมาชื่นชม

I never found anyone who fulfilled my needs

ฉันไม่เคยพบเลยว่าจะมีใครซักคนที่จะมาเติมเต็มความต้องการของฉัน

A lonely place to be and so I learned to depend on me

ยังไงก็ยังโดดเดี่ยว ฉันเลยเลือกให้มันขึ้นอยู่กับตัวฉันเอง

I decided long ago

ฉันได้ติดสินใจมานานมากแล้ว

Never to walk in anyone's shadows

ว่าจะไม่เดิมตามเงาของใคร


If I fail, If I succeed

ไม่ว่าฉันจะตกต่ำหรือว่าจะประสบความสำเร็จ

At least I lived as I believed

อย่างน้อยฉันก็อยู่อย่างที่ฉันเชื่อ

No matter what they take from me

ไม่ว่าพวกเขาจะเอาอะไรไปจากฉันก็ตาม

They can't take away my dignity

พวกเขาก็เอาศักดิ์ศรีฉันไปไม่ได้

Chorus:

Because the greatest love of all is happening to me

เพราะความรักที่แสนยิ่งใหญ๋ได้บังเกิดขึ้นแล้วกับชีวิตฉัน

I've found the greatest love of all inside of me

ฉันได้พบรักที่แสนยิ่งใหญ่ภายในตัวฉัน

The greatest love of all is easy to achieve

ความรักที่ยิ่งใหญ๋แสนจะง่ายที่จะได้มา

Learning to love yourself, it is the greatest love of all

แค่เรียนรู้ที่จะรักตัวเอง นี่แหละความรักที่ยิ่งใหญ่กว่าทุกสิ่งหล่ะ

 

อันข้างล้างลองแปลอีกทีเองละกันว่าจะจำกันได้เปล่า

I believe the children are our future
Teach them well and let them lead the way
Show them all the beauty they possess inside
Give them a sense of pride to make it easier
Let the children's laughter remind us how we used to be

I decided long ago
Never to walk in anyone's shadows
If I fail, If I succeed
At least I lived as I believed
No matter what they take from me
They can't take away my dignity

Repeat Chorus

And if by chance that special place

และถ้ามีโอกาสพิเศษ

That you've been dreaming of

ที่คุณฝันถึง

Leads you to a lonely place

นำคุณไปสู่ความโดดเดี่ยวอีก

Find your strength in love

หาจุดแข็งในความรักของคุณให้เจอ

Comment

Comment:

Tweet

Amoxicillin (amoxicillin). Buy Amoxykillini online. Athens Thessaloniki

What is Amoxicillin (Amoxicillin); antibiotics amoxil, amoxil indications, amoxil price.

 amoxil price http://amoxil-500.webnode.gr

Amoxil prescription

#24 By amoxil 500 (194.145.217.226|194.145.217.226) on 2015-03-29 23:26

http://www.siamzone.com/board/view.php?sid=1729790
มีคนก๊อปไปแปะ และความหมายในบางประโยคมันก็ไม่ได้แปลแบบนั้น เช่น ท่อนแรก
I believe the children are our future....
ฉันเชื่อว่าเด็กๆ คืออนาคตของพวกเรา (มีคนว่าชาติ nation ตรงไหน)
และ
Let the children's laughter remind us how we used to be
แยกคำได้ง่ายๆ ว่า
Let /the children's laughter/remind us/ how we used to be.
ให้/ เสียงหัวเราะของเด็กๆ / เตือนเรา(ทำให้นึกถึง)/เมื่อก่อนเราเคยเป็นอย่างไร(ในวัยเด็ก)

#23 By Anya (103.7.57.18|10.242.2.27, 58.97.63.65) on 2013-05-09 15:39

Professional buy essay uk "primewritings.co.uk" service can be a way to fulfill any academic papers writing needs. Moreove, you are welcome to buy custom essays there.

#22 By essay service uk (103.7.57.18|91.201.64.16) on 2012-10-22 21:25

ขอชื่นชมที่สละเวลาเขียนและแปลให้ความรู้ด้านภาษาอังกฤษ

การแปลต้องยึดหลักความถูกต้อง และ รักษาความหมายที่แท้จริงให้ได้มากที่สุดคืออย่างน้อยต้อง 90 เปอร์เซ็นต์ ห้ามไปตัด ไปต่อ ไปเติม ไปเพิ่ม ไปเสริม โดยไม่จําเป็น เพราะจะทําให้ความที่แท้จริงเปลี่ยนไป คือ เพี้ยน หรือ ไม่ถูกต้องเลย คือ การแปลผิดนั้นเอง

ถ้าเราไม่รักษาความหมายที่แท้จริง จะเป็นการเขียนขึ้นมาใหม่ หรือ เรียบเรียงมาใหม่ จะไม่ถือว่าเป็นการแปล


#21 By Amornie (101.109.158.59) on 2012-03-05 02:52

Make your life easier get the <a href="http://goodfinance-blog.com/topics/personal-loans">personal loans</a> and everything you need.

#20 By SilvaMaxine23 (91.212.226.136) on 2011-12-20 22:45

grammarman คิดว่า ไม่ได้แปล โอเว่อร์ กว่าความเป็นจริงนะคะ ลองดูเนื้อเพลงดีดีค่ะ จะเห็นว่า ถอดเนื้อความได้ตรงกับที่เพลงนี้จะสื่อค่ะ

#19 By grammarman on 2011-08-11 04:26

ซึ้งค่ะ สร้างกำลังใจได้ดีเป็นสำนวนได้สวยงาม so good

#17 By saowanee (110.49.250.198) on 2011-04-23 12:59

ความหมายหลายจุดผิดเพี้ยนไปนะคะ

#16 By ผ่านมา (115.87.142.148) on 2011-01-27 15:34

แปลอย่าโอเวอร์เกินความหมายที่เนื้อเพลงเขาสื่อนะครับ ไม่ไช่ว่าสักแต่จะเอาความหมายดีที่เป้นภาษาไทยจน ความหมายดั้งเดิมของเขาผิดไปเลย การแปลครั้งนี้ ได้ไม่ถึง ความถูกต้องที่ ผู้แต่ง และร้องสื่อความหมาย ได้ไม่ถึง 35% ของความถูกต้องเลย

#15 By Alexander (58.136.51.218) on 2010-08-18 16:30

ฟังแล้วรู้สึกผ่องคลายbig smile big smile big smile

#14 By ชมพู่ (124.157.207.210) on 2010-08-08 11:40

เพราะจับใจ

#13 By rt (114.128.218.86) on 2010-07-20 22:50

หาคำแปลอยู่พอดี เพลงนี้ซึ้งมากจริงๆ ขอเอาคำแปลไปใส่ในไฟล์หน่อยนะคะ

#12 By ariko on 2010-04-30 10:58

ขอบคุณสำหรับคำแปลค่ะ
กำลังหาว่าจะเอาเพลงนี้ไปทำ mv อยู่พอดีเลยค่ะ

#11 By poopiew on 2009-05-30 00:03

#10 By (125.27.254.61) on 2009-03-17 09:38

เง้อ คิก
มาว่าพี่อีก
confused smile confused smile

อิอิ

#9 By karim (58.9.183.245) on 2007-10-17 17:06

อารายเนี่ย มีคนเอาชื่อเรามาใช้ด้วย
ไม่เป็นไรหรอก ถ้าเป็นเราจริงๆ จะต้องมี avatar เราด้วย
ขอบคุณ คุณ Pompoko มากนะคะ
คุณแปลได้ไพเราะมากค่ะ

#8 By grammarman on 2007-10-17 16:05

เพราะดี ความหมายดีอ่าครับbig smile

#7 By karim (58.11.124.174) on 2007-10-16 22:45

เพราะดี ความหมายดีอ่าครับbig smile

#6 By kickapu (58.11.124.174) on 2007-10-16 22:42

โหวว

ความหมายดีจริง

แปลดีอ้ะ

ชอบๆๆ *

confused smile

#5 By THE '' ' CHICKEN on 2007-10-16 22:35

เราชอบเพลงนี้มากๆอ่ะ แต่เพิ่งมาร้องไม่กี่ปีนี้เองอ่ะ
เราลองแปลบางประโยคดูนะคะ อาจจะไม่ค่อยสวย แต่ก็ลองดู

And if by chance that special place

หากว่าคุณได้ทำในสิ่งที่คุณใฝ่ฝันแล้ว...

That you've been dreaming of


Leads you to a lonely place

ทำให้คุณรู้สึกเดียวดาย


Find your strength in love

ค้นหาความแข็งแกร่งข้างในจิตใจของคุณ



double wink
เข้ามาอ่านความหมายของเนื้อเพลงคะ
แปลไทยได้ดีคะ ชอบคะ

#3 By MayaKniGht on 2007-10-16 20:43

ไหนๆ ก็ช่วยฟังเพลงแล้วก็เลยเม้นท์ให้ด้วยconfused smile

#2 By Gabrielle on 2007-10-16 19:57

เปิดเพลงให้พี่จังเหรอจ๊ะ! big smile

#1 By tungmay on 2007-10-16 18:46