zombie

posted on 11 Apr 2008 09:07 by kickapu

เหวอๆ

หายไปนานเลยนะกลับมาพร้อม Zombie เนี่ย

ก็เค้าอยากให้ทุกคนฟังเพลงนี้ดีๆนี่

และรองเดาความหมายดูกัน

 

ฟังแล้วพอทราบความหมายของเพลงนี้กันดีมั๊ยเอ่ย
ถ้าใครยังงงๆก็ลองชะแง๊ตามองข้างล่างหน่อยนึงเน้อ
คุณอาจจะไม่คาดคิดกับความหมายที่แฝงมาในเพลงนี้ก็ได้
แต่เนื้อเพลงมันก็บอกตรงๆอยู่น๊า
อิอิ
มาเข้าประเด็นมัวแต่ละเลงอยู่ได้น่ารำคาญ
อ่ะว่าไป
เพลง Zombie
หลายคนอาจเคยฟังเพลงนี้มาบ้างแล้วไม่รู้เป็นไรฟังเพลงนี้ทีไรชักมันทุกที
บ้างก็ใส่อารมณ์อย่างเต็มที่ นึกว่ามันเป็นเพลงที่สนุกสนาน
ใยเจ้าไม่รู้เลยว่า
เขาด่ากันในเพลงนี้
อึ๋ย.... แรงไปมั๊ยเนี่ย ชักไม่แน่ใจแล้วสิ จะเชื่อดีมั๊ยเนี่ย
Grammarman ก็เป็นนักฟังเพลงคนหนึ่ง(ถึงกับนักฟังเพลงเลยหรอ)
ฟังครั้งแรกนะก็มันๆเพราะจังหวะมันเร้าใจดี
ไม่ได้ฟังละเอียดอะไรนัก
แต่พอมาฟังดูอีกทีความหมายร้ายแรงมาก
 ชักเข้าท่า เอามาเขียนบล็อคดีกว่า
อิอิ
คำเตือน
อย่าหลงเชื่อถ้าท่านไม่ได้ลองแปลเอง
คำแปลที่ยังไม่จดทะเบียน
Another head hangs lowly,
ผู้คนถูกแขวนคอห้อยโตงเตงโตงเตง(อิอิ ไม่ใช่เรื่องขำนะ)
Child is slowly taken.
เด็กๆก็เริ่มถูกจับตัวไป
And the violence caused such silence,
Who are we mistaken?
ความรุนแรง(การใช้กำลังทำลาย)เป็นบ่อเกิดให้ความพินาถ
ใครหรอที่เป็นคนทำ(ความผิดนี้)
But you see, it's not me, it's not my family.
แต่คุณก็เห็นแล้วนี่(เข้าใจดีว่า) มันไม่ใช่ฉัน(ที่ทำ) และก็ไม่ใช่ครอบครัวฉันด้วย
In your head, in your head they are fighting,
คิดดูสิ พวกเขาต่อสู้กัน
With their tanks and their bombs,
ด้วยรถถัง(มากมาย)และระเบิด(เยอะหูฉี่)
And their bombs and their guns.
และพวกเขาก็ทิ้งระเบิด(มาทำลาย)และยิง(ปังๆ เปรี๊ยงปร๊างๆ)
In your head, in your head, they are crying
คิดดูสิ มันก็ต้องมีผู้คนที่เดือดร้อน(สูญเสียและเสียใจ)

In your head, in your head,
Zombie, zombie, zombie,
Hey, hey, hey. What's in your head,
In your head,
Zombie, zombie, zombie?
Hey, hey, hey, hey, oh, dou, dou, dou, dou, dou

Another mother's breakin',
บ้างก็ถูกพลัดพลาก(ผู้คนทั้งหลายแหล่)
Heart is taking over.
ถูกควบคุมจิตใจ(ถูกเขาจับไปทารุน)
When the vi'lence causes silence,
We must be mistaken.
เมื่อความรุณแรงเป็นบ่อเกิดให้ความพินาถพวกเราอาจเป็นคำทำก็ได้

It's the same old theme since nineteen-sixteen.
มันก็เป็นเรื่องเก่าๆตั้งแต่สมัย 1916 มาแล้ว
In your head, in your head they're still fighting,
และมันก็ยังคงเป็นเช่นนั้นอยู่(ต่อสู้กันอีกอยู่ ไม่เหนื่อยหรือไง)

 with their tanks and their bombs,
And their bombs and their guns.
In your head, in your head, they are dying

In your head, in your head,
Zombie, zombie, zombie,
Hey, hey, hey. What's in your head,
In your head,
Zombie, zombie, zombie?
Hey, hey, hey, hey, oh, oh, oh,
Oh, oh, oh, oh, hey, oh, ya, ya-a

อ่านจบแล้วหลายคนร้องอ๋อ

สรุปเนื้อหาสั้นๆก็คือ

ผู้แต่งเพลงหยิบยกเรื่องการทำสงครามที่ต้องใช้ความทารุณโหดร้าย

ซึ่งพวกนี้โหดร้ายซะไม่มี ยังกะไม่ใช่คน

ทำไปได้เนอะ เลยโดนเอามาเปรียบกับผีซอมบี้

ว่าเหมือนกันยังกะแกะยังงั้น

อันทีจริงไม่ใช่ด่าอะไรซักหน่อย เนอะ

ฟังแล้วดีเนอะ เก็บเอาไปคิดได้ ก็แล้วแต่ว่าคุณจะคิดต่อยังไง

ส่วน Grammarman ก็ไม่พูดมาก อิอิ

เพราะพูดมากทีไรไร้สาระทุกที

 

จบแล้วก๊าฟฟฟ....

Thanks a million for your attentions

บรื๊นนนนนน..........................................

สวัสดีจ้า...

วันนี้นะจะพามาดูการใช้สำนวนและวลีที่มีนัยทางวัฒนธรรมที่อาจเข้าใจและแปลผิดได้

สำนวนพวกนี้ไปอ่านเจอในหนังสือมาอีกที ดีนะที่ตะคุบเอาไว้ทัน และแน่นอนต้องมีสอดแทรกเนื้อหาสาระความรู้ดีดีให้คุณๆได้อ่านอย่างจุใจกัน เอิ๊กๆ

If you don't like it ,you can lump it. ถึงไม่ชอบก็ต้องทนเอา

Too much ambition has been his undoing. เขาแค่มักใหญ่ใฝ่สูงจนเกินไป

I came on the off chance of seeing him. ฉันมาเพื่อว่าจะได้พบเขา(เห็นทีว่าจะไม่ได้พบเสียมากกว่า)

The chair gives comfortably. เก้าอี้ตัวนี้นุ่มดี

Your fly is undone. ท่านไม่ได้ติดกระดุมกางเกง(ไม่ได้รูดซิบ)

Can you stay overnight? ค้างคืนที่นี่กันไหมหล่ะ

Shall we make a night of it? เราอยู่โต้รุ่งกันไหมหล่ะ

Give the child something to cry for. ร้องไห้โยเยอย่างนี้ต้องตีซ้ำ

The child have make the mess on the floor. เด็กกำลังอึ(หรือฉี่)บนพื้นห้อง

That wil just do the trick. ต้องอย่างนั้นจึงจะได้เรื่อง

He is fifty,give or take a year. เขาอายุห้าสิบอาจจะเกินหรือหย่อนไปบ้าง

A man is his fifties. ผู้ชายอายุห้าสิบขึ้น

He was in such a temper. เขากำลังอารมณ์เสีย

I am damned if I know where he is. ฉันไม่รู้จริงๆว่าเขาอยู่ที่ไหน

Let's have one for the road. มาดื่มกันสักแก้วก่อนเดินทาง

She is only a slip of a girl. เธอเป็นเด็กผู้หญิงตัวนิดเดียว

Are you game for a long walk? เดินไปไกลๆกันไหวไหม

He wants to earn his keep. เขาอยากทำตัวให้คุ้มค่ากับข้าวสุก

It will keep. เรื่องนี้เอาไว้พูดกันทีหลังก็ได้

I hope the weather will keep. ฉันหวังว่าอากาศจะเป็นเช่นนี้ต่อไป

I need a change of clothes. ฉันต้องการได้เสื้อผ้าสำหรับผลัดชุดหนึ่ง

We can go on playing.The night is young. เราเล่นกันต่อไปก็ได้ยังหังค่ำอยู่

Nothing of the sort. ไม่ใช่เช่นนั้นเลย

We were paid in kind. เขาให้ค่าจ้างเราเป็นของ(ไม่ใช่เงิน

Please stay to keep him company. ช่วยอยู่เป็นเพื่อนเขาหน่อย

I don't care for his company. ฉันไม่ชอบเกี่ยวข้องกับคนอย่างเขา

I don't care for frog. ฉันไม่ชอบกินกบ

Do you care for a drink? เหล้าสักแก้วเป็นไง

Spare my blush! อย่าพูดให้ฉันอายเลย

So that's your little game! อ้อ! มาไม้นี้รึ

All in good time,please. โปรดอย่ารีบร้อน(ให้ถึงเวลาเสียก่อน)

Listen,my good man! ฟังนะพ่อตัวดี(เป็นคำต่อว่าหรือประชด)

Nothing doing. อย่างนั้นไม่ได้แน่

Hold on! ช้าก่อน

Give him a big hand. ตบมือให้เขาหน่อย

That's more like it. เออ อย่างงั้นค่อยเข้าท่าหน่อย

He often look in on me. เขาแวะมาเยี่ยมฉันประเดี๋ยวประด๋าวบ่อยๆ

Look sharp! เร็วๆเข้า(ไม่ใช่มองดีดี)

Look out! ระวัง(ไม่ใช่ให้โผล่ออกไป)

He is to blame for a mistake. เขาเป็นผู้ที่ควรถูกตำหนิสำหรับความผิดเรื่องนี้(ไม่ใช่ to be blame)

 

เหอๆ ที่จริงมีเยอะกว่านี่ เดี๋ยวมันยาวไป เอาแค่นี้ก็พอแล้วเนอะ

ปล.Grammarman สอบเสร็จแล้วน๊า... เหลือแต่สอบ O-Net ก็เสร็จแล้วหล่ะ

ปล2.Entry หน้า ไม่บอกว่าเป็นเรื่องอะไร (ไม่เข้าใจตัวเองเหมือนกันว่าจะเขียน ปล.ทำเพื่อ?)